Dr. Öğr. Üyesi MUHAMMED BAYDERE


Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı

İngiliz Dili ve Edebiyatı


WoS Araştırma Alanları: Dil Ve Dilbilim


Avesis Araştırma Alanları: Mütercim-Tercümanlık

E-posta: muhammedbaydere@ktu.edu.tr
Web: https://avesis.ktu.edu.tr//muhammedbaydere
Ofis: KTÜ Edebiyat Fakültesi Batı Dilleri ve Edebiyatı Bölümü
Posta Adresi: KTÜ Edebiyat Fakültesi Batı Dilleri ve Edebiyatı Bölümü, Ortahisar/Trabzon

Metrikler

Yayın

28

Yayın (WoS)

1

Yayın (Scopus)

1

Toplam Atıf Sayısı

49

Proje

16
BM Sürdürülebilir Kalkınma Amaçları

Eğitim Bilgileri

2016 - 2021

2016 - 2021

Doktora

Yıldız Teknik Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Batı Dilleri Ve Edebiyatı, Türkiye

2013 - 2016

2013 - 2016

Yüksek Lisans

Hacettepe Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, İngilizce Mütercim Tercümanlık, Türkiye

2007 - 2011

2007 - 2011

Lisans

Boğaziçi Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Çeviribilim, Türkiye

Yabancı Diller

B1 Orta

B1 Orta

Fransızca

C1 İleri

C1 İleri

İngilizce

Araştırma Alanları

Mütercim-Tercümanlık

Akademik Ünvanlar / Görevler

2023 - Devam Ediyor

2023 - Devam Ediyor

Dr. Öğr. Üyesi

Karadeniz Teknik Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı

2021 - 2023

2021 - 2023

Öğretim Görevlisi Dr.

Karadeniz Teknik Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı

2014 - 2021

2014 - 2021

Öğretim Görevlisi

Karadeniz Teknik Üniversitesi, Yabancı Diller Yüksekokulu, Temel İngilizce

2013 - 2013

2013 - 2013

Araştırma Görevlisi

Niğde Üniversitesi, Yabancı Diller Yüksekokulu, Mütercim Tercümanlık

Yönetimsel Görevler

2024 - Devam Ediyor

2024 - Devam Ediyor

Fakülte Kurulu Üyesi

Karadeniz Teknik Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri Ve Edebiyatı

2021 - Devam Ediyor

2021 - Devam Ediyor

Merkez Müdür Yardımcısı

Karadeniz Teknik Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri Ve Edebiyatı

Verdiği Dersler

Lisans

Lisans

İleri Çeviri - II

İleri Çeviri - I

Edebi Çeviri

Akademik Çeviri - I

Akademik Çeviri - II

Makaleler

Tümü (5)
SCI-E, SSCI, AHCI (1)
SCI-E, SSCI, AHCI, ESCI (1)
Scopus (1)
TRDizin (2)
Diğer Yayınlar (2)

Hakemli Bilimsel Toplantılarda Yayımlanmış Bildiriler

2025

2025

1. Edebi Eserlerdeki Kültürel Ögeler Bağlamında İnsan Çevirileri ile Yapay Zekâ Destekli Sistemlere Ait Çeviriler Üzerine Bir İnceleme

Çelik N., Baydere M.

The 10th International KTUDELL Conference on Language, Literature, and Translation, Trabzon, Türkiye, 29 - 30 Mayıs 2025, ss.102, (Özet Bildiri) Sürdürülebilir Kalkınma

2025

2025

2. Machine Translation in Journalism: Navigating Ethical Challenges in the Digital Age

Ağaoğlu A., Baydere M.

The 10th International KTUDELL Conference on Language, Literature, and Translation, Trabzon, Türkiye, 29 - 30 Mayıs 2025, ss.11, (Özet Bildiri) Sürdürülebilir Kalkınma

2025

2025

3. Toward Operationalizing Machine Translation Literacy: A Preliminary Investigation

Çakmak R. N., Baydere M.

The 10th International KTUDELL Conference on Language, Literature, and Translation, Trabzon, Türkiye, 29 - 30 Mayıs 2025, ss.122, (Özet Bildiri) Sürdürülebilir Kalkınma

2025

2025

4. Evaluating Terminology Translation in Turkish Master's Theses: Quality and Improvement Potential

Güntekin M. Y., Baydere M.

The 10th International KTUDELL Conference on Language, Literature, and Translation, Trabzon, Türkiye, 29 - 30 Mayıs 2025, ss.84, (Özet Bildiri) Sürdürülebilir Kalkınma

2025

2025

5. Çeviri(Bilim)de Yeni Sorular ve Yeni Yönelimler

Öner I., Karadağ A. B., Öztürk Baydere H., Alimen N., Baydere M.

The 10th International KTUDELL Conference on Language, Literature, and Translation, Trabzon, Türkiye, 29 - 30 Mayıs 2025, (Yayınlanmadı) Sürdürülebilir Kalkınma

2024

2024

6. Çeviri(bilim)de Nereden Nereye?

Karadağ A. B., Öner Bulut S., Alimen N., Boy Akyol H., Baydere M.

İGÜ Çeviribilim Sempozyumu: Türkiye’de Çeviribilim ve Çeviri Eğitimi, İstanbul, Türkiye, 11 Aralık 2024, (Yayınlanmadı)

2023

2023

7. Makine Çevirisi Kullanımının ve Kalite Algısının İncelenmesi: Türkiye’deki Akademisyenler Üzerine Bir Araştırma

BAYDERE M., KORKMAZ Ö.

9th International KTUDELL Conference on Language, Literature, and Translation, Trabzon, Türkiye, 25 Eylül 2023, (Özet Bildiri)

2023

2023

8. Machine Translation Quality in English–Turkish and Turkish–English Culinary Texts on Social Media: A Human Annotation Study

BAYDERE M., KARADELİ A. B.

9th International KTUDELL Conference on Language, Literature, and Translation, Trabzon, Türkiye, 25 Eylül 2023, (Özet Bildiri)

2021

2021

10. Rethinking Categories of Translation

Baydere M.

14th IDEA Conference, Studies in English, Trabzon, Türkiye, 6 - 08 Ekim 2021, ss.88, (Özet Bildiri)

2019

2019

11. Reşat Nuri’nin ”Yazar” ve Çevirmen” Kimlikleri Üzerine Betimleyici Bir Çalışma

BAYDERE M., KARADAĞ A. B.

VI. Yıldız Uluslararası Sosyal Bilimler Kongresi, İstanbul, Türkiye, 12 - 13 Aralık 2019, ss.178, (Özet Bildiri)

2019

2019

12. "Açık Erişim” Ne Kadar “Açık”tır?: Açık Erişimin Sınırları

BAYDERE M.

Türkiye’de Çeviribilim Araştırmalarının Yayın Sorunları Çalıştayı, Amasya, Türkiye, 18 Ekim 2019, ss.26-27, (Özet Bildiri)

2019

2019

13. Çalıkuşu’nun Diliçi Çeviri Serüveni Üzerine Betimleyici Bir Çalışma

BAYDERE M., KARADAĞ A. B.

II. Uluslararası Rumeli [Dil, Edebiyat, Çeviri] Sempozyumu, Kırklareli, Türkiye, 12 - 13 Nisan 2019, ss.46, (Özet Bildiri)

2018

2018

14. “Çevirmen”den “Yazar”a ve “Çeviri”den “Telif”e: Türkçede The Great Siege, Malta 1565

BAYDERE M.

5. Uluslararası Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler Sempozyumu, 25 - 27 Ekim 2018, (Özet Bildiri)

2018

2018

15. The Siege of Malta, 1565 ve Turgut Reis (Son Sefer)’de Çevirmen ve Yazar Kimliklerinin Yansımaları: Ön Çalışma Notları

BAYDERE M.

7th International Conference on Narrative and Language Studies, Trabzon, Türkiye, 14 - 15 Mayıs 2018, (Özet Bildiri)

2018

2018

16. Çevirmenlerin Sesinden Sultan Abdülhamit Dönemini Dinlemek: Türkçede Twenty-Six Years on the Bosphorus

BAYDERE M.

4. Uluslararası Filoloji Sempozyumu, Antalya, Türkiye, 3 - 05 Mayıs 2018, (Özet Bildiri)

2018

2018

17. Finnegans Wake’xxin Türkçe Çevirileri Üzerinden Çevrilebilirlik/Çevrilemezlık Tartışmalarını Yeniden Ele Almak

BAYDERE M.

Enriching Translation Studies through Rereadings, İstanbul, Türkiye, 28 Mart 2018, (Özet Bildiri)

2017

2017

18. The TurkIsh Ordeal ve Türk’xxün Ateşle İmtihanı’nda Belleğin Farklı Şekilde Sunuluşuna Çeviribilimsel Bir Bakış: Ön Çalışma Notları

Baydere M., Öztürk Baydere H.

V. Uluslararası Batı Kültürü ve Edebiyatları Araştırmaları Sempozyumu, Sivas, Türkiye, 4 - 06 Ekim 2017, ss.82, (Özet Bildiri)

2017

2017

19. The TurkIsh Ordeal ve Türk'ün Ateşle İmtihanı’nda Belleğin Farklı Şekilde Sunuluşuna Çeviribilimsel Bir Bakış: Ön Çalışma Notları

ÖZTÜRK BAYDERE H., BAYDERE M.

V. Uluslararası Batı Kültürü ve Edebiyatları Araştırmaları Sempozyumu, Sivas, Türkiye, 4 - 06 Ekim 2017, ss.1, (Özet Bildiri)

2017

2017

20. (Non)Transfer of the Universe of Signification in Interlingual Translation from the Perspective of Semiotics of Translation: The Case of Bartleby the Scrivener in Turkish

BAYDERE M.

6th International Ktudell Conference on Language, Literature and Culture, Trabzon, Türkiye, 17 - 18 Mayıs 2017, (Özet Bildiri)

Kitaplar

2021

2021

1. Açık Erişim Ne Kadar Açıktır? Çeviribilim Dergilerinde Açık Lisans Kullanımı

Baydere M.

Çeviribilimde Araştırma ve Yayın Sorunları, Ayşe Nihal Akbulut,Oktay Eser, Editör, Pegem A Yayıncılık, Ankara, ss.123-143, 2021

2019

2019

2. Kavramsal Sınırların Yeniden Ele Alınması: “Çeviri” Yoluyla “Telif” Olan

BAYDERE M.

Çeviribilimde Araştırmalar, Seda Taş, Editör, Hiperyayın, İstanbul, ss.149-176, 2019

2018

2018

3. Geri Çevirilerde Çevirmenin İzini Sürmek

BAYDERE M.

Çeviribilimde Güncel Tartışmalardan Kavramsal Sorgulamalara, Seda Taş, Editör, Hiperlink, İstanbul, ss.317-346, 2018

Desteklenen Projeler

2023 - 2024

2023 - 2024

Makine Çevirisi Kullanımının Yabancı Dil Olarak İngilizce Öğrenen Öğrencilerin Yazma Becerilerine Etkisinin İncelenmesiSürdürülebilir Kalkınma

TÜBİTAK Projesi , 2209-A - Üniversite Öğrencileri Araştırma Projeleri Destekleme Programı

Baydere M., Yüksel E.(Yürütücü)

2022 - 2023

2022 - 2023

Türk Kültürü ve Türk Edebiyatının Çeviri Yoluyla Uluslararasılaşması: İngilizcede İnce Memed I Üzerine Bir Analiz

TÜBİTAK Projesi , 2209-A - Üniversite Öğrencileri Araştırma Projeleri Destekleme Programı

Baydere M., Bayır M.(Yürütücü)

2022 - 2023

2022 - 2023

Türkiye'deki Akademik Çevrelerde Makine Çevirisi Kullanımına İlişkin Profil ve Algının Farklı Disiplinler Bağlamında İncelenmesi

TÜBİTAK Projesi , 2209-A - Üniversite Öğrencileri Araştırma Projeleri Destekleme Programı

Baydere M., Korkmaz Ö.(Yürütücü)

Bilimsel Dergilerdeki Faaliyetler

2019 - Devam Ediyor

2019 - Devam Ediyor

transLogos Translation Studies Journal

Editör

Bilimsel Kuruluşlardaki Üyelikler / Görevler

2021 - Devam Ediyor

2021 - Devam Ediyor

Council of Editors of Translation & Interpreting Studies for Open Science

Üye

Bilimsel Yayınlarda Hakemlikler

Nisan 2022

Nisan 2022

Journal of Narrative and Language Studies

Diğer İndekslerce Taranan Dergi

Bilimsel Danışmanlıklar

2022 - Devam Ediyor

2022 - Devam Ediyor

Bilimsel Projeler İçin Yapılan Danışmanlık

TUBITAK

Karadeniz Teknik Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı, Türkiye

2022 - Devam Ediyor

2022 - Devam Ediyor

Bilimsel Projeler İçin Yapılan Danışmanlık

TUBITAK

Karadeniz Teknik Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı, Türkiye

Ödüller

Temmuz 2022

Temmuz 2022

Doktora Tez Ödülü

Yıldız Teknik Üniversitesi



Kongre ve Sempozyum Katılımı Faaliyetleri

01 Ekim 2019 - 01 Ekim 2019

01 Ekim 2019 - 01 Ekim 2019

Türkiye’de Çeviribilim Araştırmalarının Yayın Sorunları Çalıştayı

Katılımcı

Amasya-Türkiye

01 Nisan 2019 - 01 Nisan 2019

01 Nisan 2019 - 01 Nisan 2019

II. Uluslararası Rumeli [Dil, Edebiyat, Çeviri] Sempozyumu

Katılımcı

Kırklareli-Türkiye

01 Mayıs 2018 - 01 Mayıs 2018

01 Mayıs 2018 - 01 Mayıs 2018

4. Uluslararası Filoloji Sempozyumu

Katılımcı

Antalya-Türkiye

01 Mayıs 2018 - 01 Mayıs 2018

01 Mayıs 2018 - 01 Mayıs 2018

7th International Conference on Narrative and Language Studies

Katılımcı

Trabzon-Türkiye

01 Mart 2018 - 01 Mart 2018

01 Mart 2018 - 01 Mart 2018

Enriching Translation Studies through Rereadings

Katılımcı

İstanbul-Türkiye

01 Ekim 2017 - 01 Ekim 2017

01 Ekim 2017 - 01 Ekim 2017

V. BAKEA Uluslararası Batı Kültürü ve Edebiyatları Araştırmaları Sempozyumu

Katılımcı

Sivas-Türkiye

01 Mayıs 2017 - 01 Mayıs 2017

01 Mayıs 2017 - 01 Mayıs 2017

6TH INTERNATIONAL KTUDELL CONFERENCE ON LANGUAGE LITERATURE AND CULTURE

Katılımcı

Trabzon-Türkiye

Burslar

2017 - Devam Ediyor

2017 - Devam Ediyor

2211-A GENEL YURTİÇİ DOKTORA BURS PROGRAMI

TÜBİTAK

Atıflar

Toplam Atıf Sayısı (WOS): 1

h-indeksi (WOS): 1

Bilimsel Araştırma / Çalışma Grubu Üyelikleri

2021 - Devam Ediyor

2021 - Devam Ediyor

Working Group On Publishing Ethics And Policies

https://tisopencouncil.eu/working-groups/

Council of Editors of Translation & Interpreting Studies for Open Science, Italy