Eğitim Bilgileri
2016 - 2021
2016 - 2021Doktora
Yıldız Teknik Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Batı Dilleri Ve Edebiyatı, Türkiye
2013 - 2016
2013 - 2016Yüksek Lisans
Hacettepe Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, İngilizce Mütercim Tercümanlık, Türkiye
2007 - 2011
2007 - 2011Lisans
Boğaziçi Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Çeviribilim, Türkiye
Yabancı Diller
B1 Orta
B1 OrtaFransızca
C1 İleri
C1 İleriİngilizce
Araştırma Alanları
Mütercim-Tercümanlık
Akademik Ünvanlar / Görevler
2023 - Devam Ediyor
2023 - Devam EdiyorDr. Öğr. Üyesi
Karadeniz Teknik Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı
2021 - 2023
2021 - 2023Öğretim Görevlisi Dr.
Karadeniz Teknik Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı
2014 - 2021
2014 - 2021Öğretim Görevlisi
Karadeniz Teknik Üniversitesi, Yabancı Diller Yüksekokulu, Temel İngilizce
2013 - 2013
2013 - 2013Araştırma Görevlisi
Niğde Üniversitesi, Yabancı Diller Yüksekokulu, Mütercim Tercümanlık
Yönetimsel Görevler
2024 - Devam Ediyor
2024 - Devam EdiyorFakülte Kurulu Üyesi
Karadeniz Teknik Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri Ve Edebiyatı
2021 - Devam Ediyor
2021 - Devam EdiyorMerkez Müdür Yardımcısı
Karadeniz Teknik Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri Ve Edebiyatı
Makaleler
2025
20251. An ICEEMDAN and SAX-based method for determining English reading comprehension status using functional near-infrared spectroscopy signals
Akıncıoğlu U., Aydemir Ö., Çil A., Baydere M.
PLOS ONE
, cilt.20, sa.7, ss.1-25, 2025 (SCI-Expanded, Scopus)
2024
20242. Yabancı Dilde Okunan Metnin Anlama Durumunun Fonksiyonel Yakın Kızılötesi Spektroskopisi Sinyalleri ve Ardışıl İleri İçsel Mod Fonksiyonu Seçme Yaklaşımı ile Otomatik Belirlenmesi
Akıncıoğlu U., Aydemir Ö., Çil A., Baydere M.
Karadeniz Fen Bilimleri Dergisi
, cilt.14, sa.4, ss.2023-2035, 2024 (TRDizin)
2022
20223. Revisiting Self-Translation and Indirect Translation in Intralingual Context
Baydere M., Karadağ A. B.
transLogos Translation Studies Journal , cilt.5, sa.2, ss.27-59, 2022 (Hakemli Dergi)
2019
20194. Çalıkuşu’nun Öz-Çeviri Serüveni Üzerine Betimleyici Bir Çalışma
BAYDERE M., KARADAĞ A. B.
RumeliDE Journal of Language and Literature Studies , sa.5, ss.314-333, 2019 (TRDizin)
2018
20185. A New (Mis)Conception in the Face of the (Un)Translatable: ‘Terscüme’
BAYDERE M.
transLogos Translation Studies Journal , cilt.11, ss.92-120, 2018 (Hakemli Dergi)
Hakemli Bilimsel Toplantılarda Yayımlanmış Bildiriler
2025
20251. Edebi Eserlerdeki Kültürel Ögeler Bağlamında İnsan Çevirileri ile Yapay Zekâ Destekli Sistemlere Ait Çeviriler Üzerine Bir İnceleme
Çelik N., Baydere M.
The 10th International KTUDELL Conference on Language, Literature, and Translation, Trabzon, Türkiye, 29 - 30 Mayıs 2025, ss.102, (Özet Bildiri)
2025
20252. Machine Translation in Journalism: Navigating Ethical Challenges in the Digital Age
Ağaoğlu A., Baydere M.
The 10th International KTUDELL Conference on Language, Literature, and Translation, Trabzon, Türkiye, 29 - 30 Mayıs 2025, ss.11, (Özet Bildiri)
2025
20253. Toward Operationalizing Machine Translation Literacy: A Preliminary Investigation
Çakmak R. N., Baydere M.
The 10th International KTUDELL Conference on Language, Literature, and Translation, Trabzon, Türkiye, 29 - 30 Mayıs 2025, ss.122, (Özet Bildiri)
2025
20254. Evaluating Terminology Translation in Turkish Master's Theses: Quality and Improvement Potential
Güntekin M. Y., Baydere M.
The 10th International KTUDELL Conference on Language, Literature, and Translation, Trabzon, Türkiye, 29 - 30 Mayıs 2025, ss.84, (Özet Bildiri)
2025
20255. Çeviri(Bilim)de Yeni Sorular ve Yeni Yönelimler
Öner I., Karadağ A. B., Öztürk Baydere H., Alimen N., Baydere M.
The 10th International KTUDELL Conference on Language, Literature, and Translation, Trabzon, Türkiye, 29 - 30 Mayıs 2025, (Yayınlanmadı)
2024
20246. Çeviri(bilim)de Nereden Nereye?
Karadağ A. B., Öner Bulut S., Alimen N., Boy Akyol H., Baydere M.
İGÜ Çeviribilim Sempozyumu: Türkiye’de Çeviribilim ve Çeviri Eğitimi, İstanbul, Türkiye, 11 Aralık 2024, (Yayınlanmadı)
2023
20237. Makine Çevirisi Kullanımının ve Kalite Algısının İncelenmesi: Türkiye’deki Akademisyenler Üzerine Bir Araştırma
BAYDERE M., KORKMAZ Ö.
9th International KTUDELL Conference on Language, Literature, and Translation, Trabzon, Türkiye, 25 Eylül 2023, (Özet Bildiri)
2023
20238. Machine Translation Quality in English–Turkish and Turkish–English Culinary Texts on Social Media: A Human Annotation Study
BAYDERE M., KARADELİ A. B.
9th International KTUDELL Conference on Language, Literature, and Translation, Trabzon, Türkiye, 25 Eylül 2023, (Özet Bildiri)
2023
20239. İngilizce-Türkçe Dil Çiftinde Makine Çevirisi Hata Analizi: İnsanın Merkezde Olduğu Bir Kalite Değerlendirme Araştırması
ALİMEN N., BAYDERE M., BOY AKYOL H., ÖNER BULUT S., DOĞRU G., KARADAĞ A. B., et al.
1. Ulusal Çeviri Teknolojileri Kongresi, İstanbul, Türkiye, 11 Eylül 2023, ss.40-41, (Özet Bildiri)
2021
202110. Rethinking Categories of Translation
Baydere M.
14th IDEA Conference, Studies in English, Trabzon, Türkiye, 6 - 08 Ekim 2021, ss.88, (Özet Bildiri)
2019
201911. Reşat Nuri’nin ”Yazar” ve Çevirmen” Kimlikleri Üzerine Betimleyici Bir Çalışma
BAYDERE M., KARADAĞ A. B.
VI. Yıldız Uluslararası Sosyal Bilimler Kongresi, İstanbul, Türkiye, 12 - 13 Aralık 2019, ss.178, (Özet Bildiri)
2019
201912. "Açık Erişim” Ne Kadar “Açık”tır?: Açık Erişimin Sınırları
BAYDERE M.
Türkiye’de Çeviribilim Araştırmalarının Yayın Sorunları Çalıştayı, Amasya, Türkiye, 18 Ekim 2019, ss.26-27, (Özet Bildiri)
2019
201913. Çalıkuşu’nun Diliçi Çeviri Serüveni Üzerine Betimleyici Bir Çalışma
BAYDERE M., KARADAĞ A. B.
II. Uluslararası Rumeli [Dil, Edebiyat, Çeviri] Sempozyumu, Kırklareli, Türkiye, 12 - 13 Nisan 2019, ss.46, (Özet Bildiri)
2018
201814. “Çevirmen”den “Yazar”a ve “Çeviri”den “Telif”e: Türkçede The Great Siege, Malta 1565
BAYDERE M.
5. Uluslararası Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler Sempozyumu, 25 - 27 Ekim 2018, (Özet Bildiri)
2018
201815. The Siege of Malta, 1565 ve Turgut Reis (Son Sefer)’de Çevirmen ve Yazar Kimliklerinin Yansımaları: Ön Çalışma Notları
BAYDERE M.
7th International Conference on Narrative and Language Studies, Trabzon, Türkiye, 14 - 15 Mayıs 2018, (Özet Bildiri)
2018
201816. Çevirmenlerin Sesinden Sultan Abdülhamit Dönemini Dinlemek: Türkçede Twenty-Six Years on the Bosphorus
BAYDERE M.
4. Uluslararası Filoloji Sempozyumu, Antalya, Türkiye, 3 - 05 Mayıs 2018, (Özet Bildiri)
2018
201817. Finnegans Wake’xxin Türkçe Çevirileri Üzerinden Çevrilebilirlik/Çevrilemezlık Tartışmalarını Yeniden Ele Almak
BAYDERE M.
Enriching Translation Studies through Rereadings, İstanbul, Türkiye, 28 Mart 2018, (Özet Bildiri)
2017
201718. The TurkIsh Ordeal ve Türk’xxün Ateşle İmtihanı’nda Belleğin Farklı Şekilde Sunuluşuna Çeviribilimsel Bir Bakış: Ön Çalışma Notları
Baydere M., Öztürk Baydere H.
V. Uluslararası Batı Kültürü ve Edebiyatları Araştırmaları Sempozyumu, Sivas, Türkiye, 4 - 06 Ekim 2017, ss.82, (Özet Bildiri)
2017
201719. The TurkIsh Ordeal ve Türk'ün Ateşle İmtihanı’nda Belleğin Farklı Şekilde Sunuluşuna Çeviribilimsel Bir Bakış: Ön Çalışma Notları
ÖZTÜRK BAYDERE H., BAYDERE M.
V. Uluslararası Batı Kültürü ve Edebiyatları Araştırmaları Sempozyumu, Sivas, Türkiye, 4 - 06 Ekim 2017, ss.1, (Özet Bildiri)
2017
201720. (Non)Transfer of the Universe of Signification in Interlingual Translation from the Perspective of Semiotics of Translation: The Case of Bartleby the Scrivener in Turkish
BAYDERE M.
6th International Ktudell Conference on Language, Literature and Culture, Trabzon, Türkiye, 17 - 18 Mayıs 2017, (Özet Bildiri)
Kitaplar
2021
20211. Açık Erişim Ne Kadar Açıktır? Çeviribilim Dergilerinde Açık Lisans Kullanımı
Baydere M.
Çeviribilimde Araştırma ve Yayın Sorunları, Ayşe Nihal Akbulut,Oktay Eser, Editör, Pegem A Yayıncılık, Ankara, ss.123-143, 2021
2019
20192. Kavramsal Sınırların Yeniden Ele Alınması: “Çeviri” Yoluyla “Telif” Olan
BAYDERE M.
Çeviribilimde Araştırmalar, Seda Taş, Editör, Hiperyayın, İstanbul, ss.149-176, 2019
2018
20183. Geri Çevirilerde Çevirmenin İzini Sürmek
BAYDERE M.
Çeviribilimde Güncel Tartışmalardan Kavramsal Sorgulamalara, Seda Taş, Editör, Hiperlink, İstanbul, ss.317-346, 2018
Desteklenen Projeler
2025 - 2026
2025 - 2026
Türk Edebiyatının Uluslararasılaşması Bağlamında Büyük Dil Modellerine Dayalı Çeviri ile İnsan Çevirisi Üzerine Karşılaştırmalı ve Okur Odaklı Bir İnceleme: Sait Faik Hikâyeciliği Örneği
TÜBİTAK Projesi , 2209-A - Üniversite Öğrencileri Araştırma Projeleri Destekleme Programı
Baydere M., Güven H.(Yürütücü)
2025 - 2026
2025 - 2026
Türkçe-İngilizce Hukuk Çevirisi Bağlamında İnsan Çevirisi, Nöral Makine Çevirisi Ve Büyük Dil Modellerine Dayalı Çeviri Üzerine Karşılaştırmalı Kalite Değerlendirmesi
TÜBİTAK Projesi , 2209-A - Üniversite Öğrencileri Araştırma Projeleri Destekleme Programı
Baydere M., Özgül S.(Yürütücü)
2025 - 2026
2025 - 2026
Büyük Dil Modellerinin Biçim Odaklı Şiir Çevirisindeki Verimliliğinin İncelenmesi: İngilizceden Türkçeye Şiir Çevirisindeki Chatgpt-4 Kullanımı Üzerine Bir Çalışma
TÜBİTAK Projesi , 2209-A - Üniversite Öğrencileri Araştırma Projeleri Destekleme Programı
Baydere M., Timuçin M.(Yürütücü)
2025 - 2026
2025 - 2026
Türkçeye Öykü Çevirisinde Yapay Zekâ Tarafından Oluşturulan Metinsel, Görsel ve İşitsel Ögelerin Algılanabilirliğinin İncelenmesi: Okur/Dinleyici Yapay Zekâ Okuryazarlığı Üzerine Bir Araştırma
TÜBİTAK Projesi , 2209-A - Üniversite Öğrencileri Araştırma Projeleri Destekleme Programı
Baydere M., Karakuş F. N.(Yürütücü), Tekeşin A.(Yürütücü)
2024 - 2025
2024 - 2025
Büyük Dil Modellerinin Edebî Çeviri Sürecindeki Verimliliğinin İncelenmesi: İngilizceden Türkçeye Kısa Öykü Çeviri Sürecinde Bing Chat Kullanımı Üzerine Boylamsal Bir Araştırma
TÜBİTAK Projesi , 2209-A - Üniversite Öğrencileri Araştırma Projeleri Destekleme Programı
Baydere M., Yıldırım G.(Yürütücü), Yokuş S.(Yürütücü)
2024 - 2025
2024 - 2025
İngilizce-Türkçe Oyun Yerelleştirmesinde Çeviriyaratım Bağlamında İnsan Çevirisi İle Yapay Zekâ Destekli Sistemlere Ait Çeviriler Üzerine Karşılaştırmalı İnceleme
TÜBİTAK Projesi , 2209-A - Üniversite Öğrencileri Araştırma Projeleri Destekleme Programı
Baydere M., Çakır Ö.(Yürütücü)
2024 - 2025
2024 - 2025
Edebi Metinlerdeki Kültürel Ögelerin Çevirisi Bağlamında Farklı Uzmanlık Düzeylerindeki İnsan Çevirileri ile Yapay Zekâ Destekli Sistemlere Ait Çeviriler Üzerine Karşılaştırmalı Bir İnceleme
TÜBİTAK Projesi , 2209-A - Üniversite Öğrencileri Araştırma Projeleri Destekleme Programı
Baydere M., Çelik N.(Yürütücü)
2024 - 2025
2024 - 2025
Türkçe-İngilizce Dil Çiftinde Terminoloji Çevirisi Bağlamında İnsan Çevirisi, Nöral Makine Çevirisi ve Büyük Dil Modellerine Dayalı Çeviri Üzerine Karşılaştırmalı Kalite Değerlendirmesi
TÜBİTAK Projesi , 2209-A - Üniversite Öğrencileri Araştırma Projeleri Destekleme Programı
Baydere M., Keleş B.(Yürütücü)
2024 - 2025
2024 - 2025
Türkiye’de Yayımlanan Lisansüstü Tezlerdeki Terminoloji Çeviri Kalitesinin Değerlendirilmesi ve Yapay Zekâ Destekli Sistemlerin Kalite İyileştirmesine Potansiyel Katkılarının İrdelenmesi
TÜBİTAK Projesi , 2209-A - Üniversite Öğrencileri Araştırma Projeleri Destekleme Programı
Baydere M., Güntekin M. Y.(Yürütücü)
2023 - 2024
2023 - 2024
İngilizce-Türkçe Dil Çiftinde Otomatik Altyazı Kalite Değerlendirmesi: Sürdürülebilirlik Odaklı İklim Değişikliğine Dair İçerik Ve Bilgilerin Yayılmasına Yönelik Altyazı Çevirileri Üzerine Bir İnceleme
TÜBİTAK Projesi , 2209-A - Üniversite Öğrencileri Araştırma Projeleri Destekleme Programı
Baydere M., Çakmak R. N.(Yürütücü)
2023 - 2024
2023 - 2024
Makine Çevirisi Kullanımının Yabancı Dil Olarak İngilizce Öğrenen Öğrencilerin Yazma Becerilerine Etkisinin İncelenmesi
TÜBİTAK Projesi , 2209-A - Üniversite Öğrencileri Araştırma Projeleri Destekleme Programı
Baydere M., Yüksel E.(Yürütücü)
2022 - 2023
2022 - 2023Türk Kültürü ve Türk Edebiyatının Çeviri Yoluyla Uluslararasılaşması: İngilizcede İnce Memed I Üzerine Bir Analiz
TÜBİTAK Projesi , 2209-A - Üniversite Öğrencileri Araştırma Projeleri Destekleme Programı
Baydere M., Bayır M.(Yürütücü)
2022 - 2023
2022 - 2023Türkiye'deki Akademik Çevrelerde Makine Çevirisi Kullanımına İlişkin Profil ve Algının Farklı Disiplinler Bağlamında İncelenmesi
TÜBİTAK Projesi , 2209-A - Üniversite Öğrencileri Araştırma Projeleri Destekleme Programı
Baydere M., Korkmaz Ö.(Yürütücü)
2022 - 2023
2022 - 2023Makine Çevirisi Motorlarının İngilizce-Türkçe ve Türkçe-İngilizce Dil Çiftlerindeki Performanslarının İncelenmesi: Sosyal Medya Metinleri Bağlamında Google Translate, Microsoft Translator ve Yandex. Translate Üzerine Karşılaştırmalı Bir Analiz
TÜBİTAK Projesi , 2209-A - Üniversite Öğrencileri Araştırma Projeleri Destekleme Programı
Baydere M., Karadeli A. B.(Yürütücü)
2022 - 2023
2022 - 2023İngilizce Dilinde Okuduğunu ve Dinlediğini Anlama Durumunun FNIRS ve EEG İşaretleri ile Otomatik Olarak Değerlendirilmesi
TÜBİTAK Projesi , 1002 - Hızlı Destek Programı
Aydemir Ö., Akıncıoğlu U. (Yürütücü), Baydere M., Çil A.
2021 - 2022
2021 - 2022İngilizce-Türkçe Dil Çiftinde Makine Çevirisi Hata Analizine Bütüncül Bir Yaklaşım: İnsanın Merkezde Olduğu Bir Kalite Değerlendirme Araştırması
Yükseköğretim Kurumları Destekli Proje , BAP Araştırma Projesi
Karadağ A. B.(Yürütücü), Öner I., Öner Bulut S., Alimen N., Baydere M., Doğru G., et al.
Bilimsel Dergilerdeki Faaliyetler
2019 - Devam Ediyor
2019 - Devam EdiyortransLogos Translation Studies Journal
Editör
Bilimsel Kuruluşlardaki Üyelikler / Görevler
2021 - Devam Ediyor
2021 - Devam EdiyorCouncil of Editors of Translation & Interpreting Studies for Open Science
Üye
Bilimsel Yayınlarda Hakemlikler
Nisan 2022
Nisan 2022Journal of Narrative and Language Studies
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
Bilimsel Danışmanlıklar
2022 - Devam Ediyor
2022 - Devam EdiyorBilimsel Projeler İçin Yapılan Danışmanlık
TUBITAK
Karadeniz Teknik Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı, Türkiye
2022 - Devam Ediyor
2022 - Devam EdiyorBilimsel Projeler İçin Yapılan Danışmanlık
TUBITAK
Karadeniz Teknik Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı, Türkiye
Ödüller
Kongre ve Sempozyum Katılımı Faaliyetleri
01 Ekim 2019 - 01 Ekim 2019
01 Ekim 2019 - 01 Ekim 2019Türkiye’de Çeviribilim Araştırmalarının Yayın Sorunları Çalıştayı
Katılımcı
Amasya-Türkiye
01 Nisan 2019 - 01 Nisan 2019
01 Nisan 2019 - 01 Nisan 2019II. Uluslararası Rumeli [Dil, Edebiyat, Çeviri] Sempozyumu
Katılımcı
Kırklareli-Türkiye
01 Mayıs 2018 - 01 Mayıs 2018
01 Mayıs 2018 - 01 Mayıs 20184. Uluslararası Filoloji Sempozyumu
Katılımcı
Antalya-Türkiye
01 Mayıs 2018 - 01 Mayıs 2018
01 Mayıs 2018 - 01 Mayıs 20187th International Conference on Narrative and Language Studies
Katılımcı
Trabzon-Türkiye
01 Mart 2018 - 01 Mart 2018
01 Mart 2018 - 01 Mart 2018Enriching Translation Studies through Rereadings
Katılımcı
İstanbul-Türkiye
01 Ekim 2017 - 01 Ekim 2017
01 Ekim 2017 - 01 Ekim 2017V. BAKEA Uluslararası Batı Kültürü ve Edebiyatları Araştırmaları Sempozyumu
Katılımcı
Sivas-Türkiye
01 Mayıs 2017 - 01 Mayıs 2017
01 Mayıs 2017 - 01 Mayıs 20176TH INTERNATIONAL KTUDELL CONFERENCE ON LANGUAGE LITERATURE AND CULTURE
Katılımcı
Trabzon-Türkiye
Burslar
2017 - Devam Ediyor
2017 - Devam Ediyor2211-A GENEL YURTİÇİ DOKTORA BURS PROGRAMI
TÜBİTAK
Atıflar
Toplam Atıf Sayısı (WOS): 1
h-indeksi (WOS): 1
Bilimsel Araştırma / Çalışma Grubu Üyelikleri
2021 - Devam Ediyor
2021 - Devam Ediyor