Dr. Öğr. Üyesi MUHAMMED BAYDERE


Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı

İngiliz Dili ve Edebiyatı


WoS Araştırma Alanları: Dil Ve Dilbilim


Scopus Araştırma Alanları: Dil ve Dilbilim


Avesis Araştırma Alanları: Mütercim-Tercümanlık

E-posta: muhammedbaydere@ktu.edu.tr
Web: https://avesis.ktu.edu.tr//muhammedbaydere
Ofis: KTÜ Edebiyat Fakültesi Batı Dilleri ve Edebiyatı Bölümü
Posta Adresi: KTÜ Edebiyat Fakültesi Batı Dilleri ve Edebiyatı Bölümü, Ortahisar/Trabzon

Metrikler

Yayın

31

Yayın (WoS)

1

Yayın (Scopus)

1

Toplam Atıf Sayısı

49

Proje

21
BM Sürdürülebilir Kalkınma Amaçları

Eğitim Bilgileri

2016 - 2021

2016 - 2021

Doktora

Yıldız Teknik Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Batı Dilleri Ve Edebiyatı, Türkiye

2013 - 2016

2013 - 2016

Yüksek Lisans

Hacettepe Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, İngilizce Mütercim Tercümanlık, Türkiye

2007 - 2011

2007 - 2011

Lisans

Boğaziçi Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Çeviribilim, Türkiye

Yabancı Diller

B1 Orta

B1 Orta

Fransızca

C1 İleri

C1 İleri

İngilizce

Araştırma Alanları

Mütercim-Tercümanlık

Akademik Faaliyetlere Dayalı Araştırma Alanları

Avesis Araştırma Alanları

    WoS Araştırma Alanları

      Scopus Araştırma Alanları

        Akademik Ünvanlar / Görevler

        2023 - Devam Ediyor

        2023 - Devam Ediyor

        Dr. Öğr. Üyesi

        Karadeniz Teknik Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı

        2021 - 2023

        2021 - 2023

        Öğretim Görevlisi Dr.

        Karadeniz Teknik Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı

        2014 - 2021

        2014 - 2021

        Öğretim Görevlisi

        Karadeniz Teknik Üniversitesi, Yabancı Diller Yüksekokulu, Temel İngilizce

        2013 - 2013

        2013 - 2013

        Araştırma Görevlisi

        Niğde Üniversitesi, Yabancı Diller Yüksekokulu, Mütercim Tercümanlık

        Yönetimsel Görevler

        2024 - Devam Ediyor

        2024 - Devam Ediyor

        Fakülte Kurulu Üyesi

        Karadeniz Teknik Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı

        2021 - Devam Ediyor

        2021 - Devam Ediyor

        Merkez Müdür Yardımcısı

        Karadeniz Teknik Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı

        Verdiği Dersler

        Lisans

        Lisans

        İleri Çeviri - II

        İleri Çeviri - I

        Edebi Çeviri

        Akademik Çeviri - I

        Akademik Çeviri - II

        Makaleler

        Tümü (6)
        SCI-E, SSCI, AHCI (1)
        SCI-E, SSCI, AHCI, ESCI (1)
        Scopus (1)
        TRDizin (3)
        Diğer Yayınlar (2)

        Hakemli Bilimsel Toplantılarda Yayımlanmış Bildiriler

        2025

        2025

        1. Yapay Zekâ Çağında Çevirmen Eğitimi: Proje Temelli Deneysel Öğrenmeye Dayalı Bir Örnek Uygulama

        Baydere M.

        II. Ulusal Çeviri Teknolojileri Kongresi, Manisa, Türkiye, 20 Kasım 2025, ss.17, (Özet Bildiri) Sürdürülebilir Kalkınma

        2025

        2025

        3. Machine Translation in Journalism: Navigating Ethical Challenges in the Digital Age

        Ağaoğlu A., Baydere M.

        The 10th International KTUDELL Conference on Language, Literature, and Translation, Trabzon, Türkiye, 29 - 30 Mayıs 2025, ss.11, (Özet Bildiri) Sürdürülebilir Kalkınma

        2025

        2025

        4. Edebi Eserlerdeki Kültürel Ögeler Bağlamında İnsan Çevirileri ile Yapay Zekâ Destekli Sistemlere Ait Çeviriler Üzerine Bir İnceleme

        Çelik N., Baydere M.

        The 10th International KTUDELL Conference on Language, Literature, and Translation, Trabzon, Türkiye, 29 - 30 Mayıs 2025, ss.102, (Özet Bildiri) Sürdürülebilir Kalkınma

        2025

        2025

        5. Toward Operationalizing Machine Translation Literacy: A Preliminary Investigation

        Çakmak R. N., Baydere M.

        The 10th International KTUDELL Conference on Language, Literature, and Translation, Trabzon, Türkiye, 29 - 30 Mayıs 2025, ss.122, (Özet Bildiri) Sürdürülebilir Kalkınma

        2025

        2025

        6. Evaluating Terminology Translation in Turkish Master's Theses: Quality and Improvement Potential

        Güntekin M. Y., Baydere M.

        The 10th International KTUDELL Conference on Language, Literature, and Translation, Trabzon, Türkiye, 29 - 30 Mayıs 2025, ss.84, (Özet Bildiri) Sürdürülebilir Kalkınma

        2025

        2025

        7. Çeviri(Bilim)de Yeni Sorular ve Yeni Yönelimler

        Öner I., Karadağ A. B., Öztürk Baydere H., Alimen N., Baydere M.

        The 10th International KTUDELL Conference on Language, Literature, and Translation, Trabzon, Türkiye, 29 - 30 Mayıs 2025, (Yayınlanmadı) Sürdürülebilir Kalkınma

        2024

        2024

        8. Çeviri(bilim)de Nereden Nereye?

        Karadağ A. B., Öner Bulut S., Alimen N., Boy Akyol H., Baydere M.

        İGÜ Çeviribilim Sempozyumu: Türkiye’de Çeviribilim ve Çeviri Eğitimi, İstanbul, Türkiye, 11 Aralık 2024, (Yayınlanmadı)

        2023

        2023

        9. Makine Çevirisi Kullanımının ve Kalite Algısının İncelenmesi: Türkiye’deki Akademisyenler Üzerine Bir Araştırma

        BAYDERE M., KORKMAZ Ö.

        9th International KTUDELL Conference on Language, Literature, and Translation, Trabzon, Türkiye, 25 Eylül 2023, (Özet Bildiri)

        2023

        2023

        10. Machine Translation Quality in English–Turkish and Turkish–English Culinary Texts on Social Media: A Human Annotation Study

        BAYDERE M., KARADELİ A. B.

        9th International KTUDELL Conference on Language, Literature, and Translation, Trabzon, Türkiye, 25 Eylül 2023, (Özet Bildiri)

        2021

        2021

        12. Rethinking Categories of Translation

        Baydere M.

        14th IDEA Conference, Studies in English, Trabzon, Türkiye, 6 - 08 Ekim 2021, ss.88, (Özet Bildiri)

        2019

        2019

        13. Reşat Nuri’nin ”Yazar” ve Çevirmen” Kimlikleri Üzerine Betimleyici Bir Çalışma

        BAYDERE M., KARADAĞ A. B.

        VI. Yıldız Uluslararası Sosyal Bilimler Kongresi, İstanbul, Türkiye, 12 - 13 Aralık 2019, ss.178, (Özet Bildiri)

        2019

        2019

        14. "Açık Erişim” Ne Kadar “Açık”tır?: Açık Erişimin Sınırları

        BAYDERE M.

        Türkiye’de Çeviribilim Araştırmalarının Yayın Sorunları Çalıştayı, Amasya, Türkiye, 18 Ekim 2019, ss.26-27, (Özet Bildiri)

        2019

        2019

        15. Çalıkuşu’nun Diliçi Çeviri Serüveni Üzerine Betimleyici Bir Çalışma

        BAYDERE M., KARADAĞ A. B.

        II. Uluslararası Rumeli [Dil, Edebiyat, Çeviri] Sempozyumu, Kırklareli, Türkiye, 12 - 13 Nisan 2019, ss.46, (Özet Bildiri)

        2018

        2018

        16. “Çevirmen”den “Yazar”a ve “Çeviri”den “Telif”e: Türkçede The Great Siege, Malta 1565

        BAYDERE M.

        5. Uluslararası Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler Sempozyumu, 25 - 27 Ekim 2018, (Özet Bildiri)

        2018

        2018

        17. The Siege of Malta, 1565 ve Turgut Reis (Son Sefer)’de Çevirmen ve Yazar Kimliklerinin Yansımaları: Ön Çalışma Notları

        BAYDERE M.

        7th International Conference on Narrative and Language Studies, Trabzon, Türkiye, 14 - 15 Mayıs 2018, (Özet Bildiri)

        2018

        2018

        18. Çevirmenlerin Sesinden Sultan Abdülhamit Dönemini Dinlemek: Türkçede Twenty-Six Years on the Bosphorus

        BAYDERE M.

        4. Uluslararası Filoloji Sempozyumu, Antalya, Türkiye, 3 - 05 Mayıs 2018, (Özet Bildiri)

        2018

        2018

        19. Finnegans Wake’xxin Türkçe Çevirileri Üzerinden Çevrilebilirlik/Çevrilemezlık Tartışmalarını Yeniden Ele Almak

        BAYDERE M.

        Enriching Translation Studies through Rereadings, İstanbul, Türkiye, 28 Mart 2018, (Özet Bildiri)

        2017

        2017

        20. The TurkIsh Ordeal ve Türk’xxün Ateşle İmtihanı’nda Belleğin Farklı Şekilde Sunuluşuna Çeviribilimsel Bir Bakış: Ön Çalışma Notları

        Baydere M., Öztürk Baydere H.

        V. Uluslararası Batı Kültürü ve Edebiyatları Araştırmaları Sempozyumu, Sivas, Türkiye, 4 - 06 Ekim 2017, ss.82, (Özet Bildiri)

        2017

        2017

        21. The TurkIsh Ordeal ve Türk'ün Ateşle İmtihanı’nda Belleğin Farklı Şekilde Sunuluşuna Çeviribilimsel Bir Bakış: Ön Çalışma Notları

        ÖZTÜRK BAYDERE H., BAYDERE M.

        V. Uluslararası Batı Kültürü ve Edebiyatları Araştırmaları Sempozyumu, Sivas, Türkiye, 4 - 06 Ekim 2017, ss.1, (Özet Bildiri)

        2017

        2017

        22. (Non)Transfer of the Universe of Signification in Interlingual Translation from the Perspective of Semiotics of Translation: The Case of Bartleby the Scrivener in Turkish

        BAYDERE M.

        6th International Ktudell Conference on Language, Literature and Culture, Trabzon, Türkiye, 17 - 18 Mayıs 2017, (Özet Bildiri)

        Kitaplar

        2021

        2021

        1. Açık Erişim Ne Kadar Açıktır? Çeviribilim Dergilerinde Açık Lisans Kullanımı

        Baydere M.

        Çeviribilimde Araştırma ve Yayın Sorunları, Ayşe Nihal Akbulut,Oktay Eser, Editör, Pegem A Yayıncılık, Ankara, ss.123-143, 2021

        2019

        2019

        2. Kavramsal Sınırların Yeniden Ele Alınması: “Çeviri” Yoluyla “Telif” Olan

        BAYDERE M.

        Çeviribilimde Araştırmalar, Seda Taş, Editör, Hiperyayın, İstanbul, ss.149-176, 2019

        2018

        2018

        3. Geri Çevirilerde Çevirmenin İzini Sürmek

        BAYDERE M.

        Çeviribilimde Güncel Tartışmalardan Kavramsal Sorgulamalara, Seda Taş, Editör, Hiperlink, İstanbul, ss.317-346, 2018

        Desteklenen Projeler

        2026 - 2027

        2026 - 2027

        Yapay Zekâ ve İnsan Tasarımı Kitap Kapaklarının Okur Algısı Üzerindeki Etkisi: İngilizce-Türkçe Çeviri Eserler Üzerine Bir İncelemeSürdürülebilir Kalkınma

        TÜBİTAK Projesi , 2209-A - Üniversite Öğrencileri Araştırma Projeleri Destekleme Programı

        Baydere M., Beder N.(Yürütücü)

        2026 - 2027

        2026 - 2027

        Çeviri Yoluyla Haber Üretiminde Yapay Zekâ Sistemlerinin İdeolojik Yönelimlerinin İncelenmesiSürdürülebilir Kalkınma

        TÜBİTAK Projesi , 2209-A - Üniversite Öğrencileri Araştırma Projeleri Destekleme Programı

        Baydere M., Mece N. S.(Yürütücü)

        2026 - 2027

        2026 - 2027

        Büyük Dil Modellerine Dayalı Oyun Yerelleştirmesinde İstem ve Bağlam Mühendisliği ile Üslup Odaklı Kalite Artırımının İncelenmesiSürdürülebilir Kalkınma

        TÜBİTAK Projesi , 2209-A - Üniversite Öğrencileri Araştırma Projeleri Destekleme Programı

        Baydere M., Altun K.(Yürütücü)

        2023 - 2024

        2023 - 2024

        Makine Çevirisi Kullanımının Yabancı Dil Olarak İngilizce Öğrenen Öğrencilerin Yazma Becerilerine Etkisinin İncelenmesiSürdürülebilir Kalkınma

        TÜBİTAK Projesi , 2209-A - Üniversite Öğrencileri Araştırma Projeleri Destekleme Programı

        Baydere M., Yüksel E.(Yürütücü)

        2022 - 2023

        2022 - 2023

        Türk Kültürü ve Türk Edebiyatının Çeviri Yoluyla Uluslararasılaşması: İngilizcede İnce Memed I Üzerine Bir Analiz

        TÜBİTAK Projesi , 2209-A - Üniversite Öğrencileri Araştırma Projeleri Destekleme Programı

        Baydere M., Bayır M.(Yürütücü)

        2022 - 2023

        2022 - 2023

        Türkiye'deki Akademik Çevrelerde Makine Çevirisi Kullanımına İlişkin Profil ve Algının Farklı Disiplinler Bağlamında İncelenmesi

        TÜBİTAK Projesi , 2209-A - Üniversite Öğrencileri Araştırma Projeleri Destekleme Programı

        Baydere M., Korkmaz Ö.(Yürütücü)

        Bilimsel Dergilerdeki Faaliyetler

        2019 - Devam Ediyor

        2019 - Devam Ediyor

        transLogos Translation Studies Journal

        Editör

        Bilimsel Kuruluşlardaki Üyelikler / Görevler

        2021 - Devam Ediyor

        2021 - Devam Ediyor

        Council of Editors of Translation & Interpreting Studies for Open Science

        Üye

        Bilimsel Yayınlarda Hakemlikler

        Nisan 2022

        Nisan 2022

        Journal of Narrative and Language Studies

        Diğer İndekslerce Taranan Dergi

        Bilimsel Danışmanlıklar

        2022 - Devam Ediyor

        2022 - Devam Ediyor

        Bilimsel Projeler İçin Yapılan Danışmanlık

        TUBITAK

        Karadeniz Teknik Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı, Türkiye

        2022 - Devam Ediyor

        2022 - Devam Ediyor

        Bilimsel Projeler İçin Yapılan Danışmanlık

        TUBITAK

        Karadeniz Teknik Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı, Türkiye

        Ödüller

        Temmuz 2022

        Temmuz 2022

        Doktora Tez Ödülü

        Yıldız Teknik Üniversitesi

        

        Kongre ve Sempozyum Katılımı Faaliyetleri

        01 Ekim 2019 - 01 Ekim 2019

        01 Ekim 2019 - 01 Ekim 2019

        Türkiye’de Çeviribilim Araştırmalarının Yayın Sorunları Çalıştayı

        Katılımcı

        Amasya-Türkiye

        01 Nisan 2019 - 01 Nisan 2019

        01 Nisan 2019 - 01 Nisan 2019

        II. Uluslararası Rumeli [Dil, Edebiyat, Çeviri] Sempozyumu

        Katılımcı

        Kırklareli-Türkiye

        01 Mayıs 2018 - 01 Mayıs 2018

        01 Mayıs 2018 - 01 Mayıs 2018

        4. Uluslararası Filoloji Sempozyumu

        Katılımcı

        Antalya-Türkiye

        01 Mayıs 2018 - 01 Mayıs 2018

        01 Mayıs 2018 - 01 Mayıs 2018

        7th International Conference on Narrative and Language Studies

        Katılımcı

        Trabzon-Türkiye

        01 Mart 2018 - 01 Mart 2018

        01 Mart 2018 - 01 Mart 2018

        Enriching Translation Studies through Rereadings

        Katılımcı

        İstanbul-Türkiye

        01 Ekim 2017 - 01 Ekim 2017

        01 Ekim 2017 - 01 Ekim 2017

        V. BAKEA Uluslararası Batı Kültürü ve Edebiyatları Araştırmaları Sempozyumu

        Katılımcı

        Sivas-Türkiye

        01 Mayıs 2017 - 01 Mayıs 2017

        01 Mayıs 2017 - 01 Mayıs 2017

        6TH INTERNATIONAL KTUDELL CONFERENCE ON LANGUAGE LITERATURE AND CULTURE

        Katılımcı

        Trabzon-Türkiye

        Burslar

        2017 - Devam Ediyor

        2017 - Devam Ediyor

        2211-A GENEL YURTİÇİ DOKTORA BURS PROGRAMI

        TÜBİTAK

        Atıflar

        Toplam Atıf Sayısı (WOS): 1

        h-indeksi (WOS): 1

        Bilimsel Araştırma / Çalışma Grubu Üyelikleri

        2021 - Devam Ediyor

        2021 - Devam Ediyor

        Working Group On Publishing Ethics And Policies

        https://tisopencouncil.eu/working-groups/

        Council of Editors of Translation & Interpreting Studies for Open Science, Italy