Tez Türü: Yüksek Lisans
Tezin Yürütüldüğü Kurum: Karadeniz Teknik Üniversitesi, Yabancı Diller Yüksekokulu, Temel İngilizce, Türkiye
Tez Danışmanı: Prof.Dr.Gökhan Koçer
Tezin Onay Tarihi: 2019
Tezin Dili: Türkçe
Açık Arşiv Koleksiyonu: AVESİS Açık Erişim Koleksiyonu
Özet:
AB, Uluslararası İlişkiler Disiplini’nin ele aldığı kapsamlı konulardan biridir. Birlik, şu anki
halini alıncaya kadar bir dizi anlaşma yapılmış ve farklı adlarla anılmıştır. Paris Antlaşması (18
Nisan 1951) ile Avrupa Kömür-Çelik Topluluğu, Roma Antlaşması (25 Mart 1957) ile Avrupa
Ekonomik Topluluğu, Füzyon Antlaşması (8 Nisan 1965) ile Avrupa Topluluğu ve nihayet
Maastricht Antlaşması (7 Şubat 1992) ile Avrupa Birliği adını almıştır. Birlik’in üye sayısı, 2013
yılında en son Hırvatistan’ın da katılımıyla 28’e yükselmiştir. Tarım, para, çevre, kültür, güvenlik,
ticaret, istihdam vb. alanlarda ortak politikalar izleyen AB, dil konusunda ortak bir politika henüz
benimsememiştir. Mevcut dil politikaları, AB içinde birtakım sorunlar meydana getirmektedir.
Almanca ve Fransızca, AB’nin kurucu hegemonları Almanya ve Fransa tarafından Birlik
içinde konsolide edilmeye çalışılmakta ve AB kurumlarının çalışma dilleri olarak empoze
edilmektedir. Öte yandan İngilizce, 1973’te Birliğe katılan İngiltere ve tek kutuplu sistemin
hegemonu ABD’nin nüfuzu ile hâkim dil konumuna ulaşmıştır. Hatta “AB ortak dili olarak
İngilizce” önerisi dahi gündeme getirilmiştir. Bu algı hem Almancayı, Fransızcayı tedirgin etmekte
hem de diğer AB devletlerinin dillerinin statüsünü zedelemektedir. Bununla birlikte İngiltere’nin
Bretix sürecinden ötürü AB tarafından İngilizceye yönelik izlenecek dil politikası belirsizliğini
korumaktadır. İskandinav ve Baltık ülkelerinin “küçük dilleri” ise AB düzeyinde yeterince temsil
edilmemektedir. Ayrıca AB’deki mevcut dil politikaları, tercüme hizmetinde de personel, bütçe
gibi sorunlara neden olmaktadır.
Bu tez çalışması dil sorunlarını, AB kurumlarındaki çalışma dili ve tercüme hizmeti
bağlamlarında tartışmayı amaçlamaktadır. Bu kapsamda çalışma dili olarak İngilizce, Fransızca,
Almancanın empoze edilmesinin etkileri ile tercüme hizmetinde karşılaşılan mütercim, melez
tercüme, bütçe sorunları ve bu sorunlara yönelik çözümler üzerine odaklanılacaktır. Çalışmada AB
dil sorunları hakkında kitap, makale, haber, rapor ve istatiksel verilerden yararlanılmıştır.
İncelemede AB’nin mevcut şartlarda ortak bir dil politikası belirlemesinin yakın gelecekte
mümkün olmadığı, amaç ve gereksinimlere göre mevcut dil politikalarını sürdüreceği ve bu konuda
eleştiri almaya devam edeceği sonucuna varılmıştır.