Istanbul Kültür University & Astrakhan State University International Congress of Linguistics and Comparative Literature UDKEK 2011, pp.139-143, 2011 (Conference Book)
Художественный перевод является средством взаимообогащения языков и
культур народов. Долгое время (70 лет) тюркоязычные народы переводили друг
друга только через русский язык. Это происходило на основе идеологической
политики СССР.
С позиции Коммунистической партии Советского Союза произведения
национальных литератур должны были переводится на русский,и только после
этого на другие языки народов Союза.
Такой способ перевода способствовал быстрому развитию литературы и языка
русского народа, но рождал ряд трудностей в переводческом деле близко язычных
литератур Советского Союза.