Yayınlar & Eserler

Makaleler 5
Tümü (5)
SCI-E, SSCI, AHCI (1)
SCI-E, SSCI, AHCI, ESCI (1)
Scopus (1)
TRDizin (2)
Diğer Yayınlar (2)
Hakemli Bilimsel Toplantılarda Yayımlanmış Bildiriler 20

1. Edebi Eserlerdeki Kültürel Ögeler Bağlamında İnsan Çevirileri ile Yapay Zekâ Destekli Sistemlere Ait Çeviriler Üzerine Bir İnceleme

The 10th International KTUDELL Conference on Language, Literature, and Translation, Trabzon, Türkiye, 29 - 30 Mayıs 2025, ss.102, (Özet Bildiri) Sürdürülebilir Kalkınma

2. Machine Translation in Journalism: Navigating Ethical Challenges in the Digital Age

The 10th International KTUDELL Conference on Language, Literature, and Translation, Trabzon, Türkiye, 29 - 30 Mayıs 2025, ss.11, (Özet Bildiri) Sürdürülebilir Kalkınma

3. Toward Operationalizing Machine Translation Literacy: A Preliminary Investigation

The 10th International KTUDELL Conference on Language, Literature, and Translation, Trabzon, Türkiye, 29 - 30 Mayıs 2025, ss.122, (Özet Bildiri) Sürdürülebilir Kalkınma

4. Evaluating Terminology Translation in Turkish Master's Theses: Quality and Improvement Potential

The 10th International KTUDELL Conference on Language, Literature, and Translation, Trabzon, Türkiye, 29 - 30 Mayıs 2025, ss.84, (Özet Bildiri) Sürdürülebilir Kalkınma

5. Çeviri(Bilim)de Yeni Sorular ve Yeni Yönelimler

The 10th International KTUDELL Conference on Language, Literature, and Translation, Trabzon, Türkiye, 29 - 30 Mayıs 2025, (Yayınlanmadı) Sürdürülebilir Kalkınma

6. Çeviri(bilim)de Nereden Nereye?

İGÜ Çeviribilim Sempozyumu: Türkiye’de Çeviribilim ve Çeviri Eğitimi, İstanbul, Türkiye, 11 Aralık 2024, (Yayınlanmadı)

7. Makine Çevirisi Kullanımının ve Kalite Algısının İncelenmesi: Türkiye’deki Akademisyenler Üzerine Bir Araştırma

9th International KTUDELL Conference on Language, Literature, and Translation, Trabzon, Türkiye, 25 Eylül 2023, (Özet Bildiri)

8. Machine Translation Quality in English–Turkish and Turkish–English Culinary Texts on Social Media: A Human Annotation Study

9th International KTUDELL Conference on Language, Literature, and Translation, Trabzon, Türkiye, 25 Eylül 2023, (Özet Bildiri)

10. Rethinking Categories of Translation

14th IDEA Conference, Studies in English, Trabzon, Türkiye, 6 - 08 Ekim 2021, ss.88, (Özet Bildiri)

11. Reşat Nuri’nin ”Yazar” ve Çevirmen” Kimlikleri Üzerine Betimleyici Bir Çalışma

VI. Yıldız Uluslararası Sosyal Bilimler Kongresi, İstanbul, Türkiye, 12 - 13 Aralık 2019, ss.178, (Özet Bildiri)

12. "Açık Erişim” Ne Kadar “Açık”tır?: Açık Erişimin Sınırları

Türkiye’de Çeviribilim Araştırmalarının Yayın Sorunları Çalıştayı, Amasya, Türkiye, 18 Ekim 2019, ss.26-27, (Özet Bildiri)

13. Çalıkuşu’nun Diliçi Çeviri Serüveni Üzerine Betimleyici Bir Çalışma

II. Uluslararası Rumeli [Dil, Edebiyat, Çeviri] Sempozyumu, Kırklareli, Türkiye, 12 - 13 Nisan 2019, ss.46, (Özet Bildiri)

14. “Çevirmen”den “Yazar”a ve “Çeviri”den “Telif”e: Türkçede The Great Siege, Malta 1565

5. Uluslararası Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler Sempozyumu, 25 - 27 Ekim 2018, (Özet Bildiri)

15. The Siege of Malta, 1565 ve Turgut Reis (Son Sefer)’de Çevirmen ve Yazar Kimliklerinin Yansımaları: Ön Çalışma Notları

7th International Conference on Narrative and Language Studies, Trabzon, Türkiye, 14 - 15 Mayıs 2018, (Özet Bildiri)

16. Çevirmenlerin Sesinden Sultan Abdülhamit Dönemini Dinlemek: Türkçede Twenty-Six Years on the Bosphorus

4. Uluslararası Filoloji Sempozyumu, Antalya, Türkiye, 3 - 05 Mayıs 2018, (Özet Bildiri)

17. Finnegans Wake’xxin Türkçe Çevirileri Üzerinden Çevrilebilirlik/Çevrilemezlık Tartışmalarını Yeniden Ele Almak

Enriching Translation Studies through Rereadings, İstanbul, Türkiye, 28 Mart 2018, (Özet Bildiri)

18. The TurkIsh Ordeal ve Türk’xxün Ateşle İmtihanı’nda Belleğin Farklı Şekilde Sunuluşuna Çeviribilimsel Bir Bakış: Ön Çalışma Notları

V. Uluslararası Batı Kültürü ve Edebiyatları Araştırmaları Sempozyumu, Sivas, Türkiye, 4 - 06 Ekim 2017, ss.82, (Özet Bildiri)

19. The TurkIsh Ordeal ve Türk'ün Ateşle İmtihanı’nda Belleğin Farklı Şekilde Sunuluşuna Çeviribilimsel Bir Bakış: Ön Çalışma Notları

V. Uluslararası Batı Kültürü ve Edebiyatları Araştırmaları Sempozyumu, Sivas, Türkiye, 4 - 06 Ekim 2017, ss.1, (Özet Bildiri)

20. (Non)Transfer of the Universe of Signification in Interlingual Translation from the Perspective of Semiotics of Translation: The Case of Bartleby the Scrivener in Turkish

6th International Ktudell Conference on Language, Literature and Culture, Trabzon, Türkiye, 17 - 18 Mayıs 2017, (Özet Bildiri)
Kitaplar 3

1. Açık Erişim Ne Kadar Açıktır? Çeviribilim Dergilerinde Açık Lisans Kullanımı

Çeviribilimde Araştırma ve Yayın Sorunları, Ayşe Nihal Akbulut,Oktay Eser, Editör, Pegem A Yayıncılık, Ankara, ss.123-143, 2021

2. Kavramsal Sınırların Yeniden Ele Alınması: “Çeviri” Yoluyla “Telif” Olan

Çeviribilimde Araştırmalar, Seda Taş, Editör, Hiperyayın, İstanbul, ss.149-176, 2019

3. Geri Çevirilerde Çevirmenin İzini Sürmek

Çeviribilimde Güncel Tartışmalardan Kavramsal Sorgulamalara, Seda Taş, Editör, Hiperlink, İstanbul, ss.317-346, 2018
Metrikler

Yayın

28

Yayın (WoS)

1

Yayın (Scopus)

1

Toplam Atıf Sayısı

49

Proje

16
BM Sürdürülebilir Kalkınma Amaçları